もしもし

もしもし
interjection
hello (on phone)
1. hello (on the phone)
A greeting used when answering or making phone calls.
もしもし、田中(たなか)です。
Hello, this is Tanaka.
もしもし、()こえますか。
Hello, can you hear me?
「もしもし」「はい、山田(やまだ)です。」
"Hello?" "Yes, this is Yamada."
もしもし、鈴木(すずき)さんのお(たく)ですか。
Hello, is this the Suzuki residence?
もしもし、電話(でんわ)()れそうです。
Hello? The call is about to drop.
もしもし、そちらは(なん)会社(かいしゃ)ですか。
Hello, what company is this?
2. excuse me (to get attention)
Used to get someone's attention.
もしもし、すみません。
Excuse me (to get attention).
もしもし、()としましたよ。
Excuse me, you dropped something.
もしもし、そこの(かた)
Excuse me, you over there.
もしもし、(わす)(もの)ですよ。
Excuse me, you forgot something.
もしもし、(みち)(おし)えていただけませんか。
Excuse me, could you tell me the way?

もしもし is the standard phone greeting in Japanese, used by both the caller and the receiver in casual contexts.

USAGE ON THE PHONE:

  • Answering a call: もしもし、田中(たなか)です。(Hello, this is Tanaka.)
  • Checking the connection: もしもし、()こえますか。(Hello, can you hear me?)
  • Calling someone's home: もしもし、鈴木(すずき)さんのお(たく)ですか。(Hello, is this the Suzuki residence?)

GETTING ATTENTION:
もしもし can also be used to get a stranger's attention, similar to 'excuse me': もしもし、()としましたよ。(Excuse me, you dropped something.) This usage is less common than すみません.

BUSINESS ETIQUETTE:
In business settings, もしもし is generally avoided. Instead, the receiver states their company name: はい、〇〇会社(かいしゃ)でございます。Callers introduce themselves with お世話(せわ)になっております (Thank you for your continued support).

ETYMOLOGY:
Derived from (もう)す (humble form of ()う, 'to say'), originally (もう)(もう)し.