みたいな

みたいな
expression
like; such as; something like
1. like; such as
Used to give examples or make comparisons, similar to 'like' in casual English.
(かれ)みたいな(ひと)()き。
I like people like him.
無理(むり)」みたいなことを()われた。
They said something like "impossible."
(なつ)みたいな天気(てんき)だね。
The weather is like summer, isn't it?
映画(えいが)みたいな景色(けしき)(ひろ)がっていて、(おも)わず写真(しゃしん)()った。
A scene like something out of a movie spread out before me, and I couldn't help taking a photo.
()どもみたいな笑顔(えがお)(うれ)しそうに(はし)ってきた。
They came running over happily with a childlike smile.
2. or something like that
Used at the end of sentences to soften or hedge a statement.
カフェでお(ちゃ)する、みたいな。
Like, having tea at a café, or something.
Sentence-final hedging
明日(あした)、みたいな。
Like, tomorrow, or something.
Vague hedging about timing
ちょっと(つか)れた、みたいな(かん)じ。
It's like, I'm a bit tired, or something like that.
来週(らいしゅう)から本気(ほんき)頑張(がんば)る、みたいなことを()っていた。
He was saying something like he'd start trying hard from next week.
(べつ)にいいけど、みたいな態度(たいど)()られると(こま)る。
It's troublesome when someone acts with an attitude like "I don't really care."

みたいな is the colloquial attributive form of みたいだ, used to make comparisons or soften statements. Very common in everyday spoken Japanese.

SENSE 1 — COMPARISON:

Noun + みたいな + noun: "like ~"

  • 映画(えいが)みたいな景色(けしき): scenery like something out of a movie
  • ()どもみたいな笑顔(えがお): a childlike smile

SENSE 2 — HEDGING:

Statement + みたいな: "...or something like that"

  • 明日(あした)、みたいな: like, tomorrow, or something

Softens statements and avoids sounding too definitive. Similar to English filler "like."

FORMAL EQUIVALENTS:

  • ような/ように: the formal written equivalent
  • 〜のような: more polished comparison

Overuse of みたいな as a filler is sometimes criticized as sloppy speech, similar to overusing "like" in English.