(とうだい)(もと)(くら)

とうだいもとくらし
expression (proverb)
darkest under the lamppost; overlooking what's right under one's nose
1. darkest under the lamppost
A proverb meaning that we often overlook things that are closest to us or fail to notice obvious things right in front of us.
(さが)していた眼鏡(めがね)(あたま)(うえ)にあった。灯台(とうだい)(もと)(くら)しだ。
The glasses I was looking for were on top of my head. It's darkest under the lamppost.
(こた)えは身近(みぢか)なところにあった。灯台(とうだい)(もと)(くら)しとはこのことだ。
The answer was right nearby. This is exactly what 'darkest under the lamppost' means.
灯台(とうだい)(もと)(くら)しで、自分(じぶん)長所(ちょうしょ)()づかないことがある。
Like the saying about the darkness under the lamppost, we sometimes don't notice our own strengths.

PROVERB MEANING:
A 灯台(とうだい) (here referring to an old oil lamp stand) illuminates its surroundings but leaves the area directly below it dark. Similarly, we often fail to notice things closest to us.

CULTURAL NOTE:
The 灯台(とうだい) in this proverb originally referred to a traditional Japanese lamp stand (燭台(しょくだい)), not a lighthouse. However, the lighthouse interpretation is sometimes used in modern times.

USAGE:
Used when someone overlooks something obvious that is nearby or fails to recognize their own qualities/problems.

ENGLISH EQUIVALENTS:

  • It's darkest at the foot of the lighthouse
  • You can't see the forest for the trees
  • Too close to see