1.
I don't know though; just saying; but don't quote me on that
A casual expression used as a hedge after making a statement, often from Kansai dialect.
あの店、おいしいらしいよ。知らんけど。
Apparently that restaurant is good. I don't know though.
明日は晴れるって。知らんけど。
They say it'll be sunny tomorrow. Just saying.
あの二人、付き合ってるらしい。知らんけど。
I heard those two are dating. But don't quote me on that.
Originally from Kansai dialect, this phrase has spread nationwide through social media and TV.
USAGE:
Added at the end of a statement to disclaim responsibility for accuracy. The speaker shares information but signals they cannot guarantee it.
NUANCE:
- Softens assertions and avoids sounding too definitive
- Often used when sharing rumors or hearsay
- Can be humorous or ironic
- Popular internet/youth slang
VARIATIONS:
- 知らんけど (Kansai-origin)
- 知らないけど (standard Japanese)
- 分からんけど (alternative)