1.
covered in wounds; battered
Describes a state of being wounded all over the body. Often used figuratively for a person or organization that has suffered many setbacks or criticisms.
選手は満身創痍で試合を終えた。
The athlete finished the match battered and bruised.
会社は満身創痍の状態だが、まだ倒産はしていない。
The company is in a battered state, but hasn't gone bankrupt yet.
満身創痍になりながらも最後まで戦った。
Despite being covered in wounds, they fought until the end.
YOJIJUKUGO (四字熟語): This is a four-character compound idiom.
CHARACTER BREAKDOWN:
- 満 - full, covered
- 身 - body
- 創 - wound, injury
- 痍 - wound, scar
USAGE PATTERNS:
- 満身創痍の状態 (in a battered state)
- 満身創痍になる (to become covered in wounds)
- 満身創痍で〜する (to do ~ while battered)
FIGURATIVE USE: Commonly used metaphorically to describe:
- Athletes after a grueling match
- Companies or organizations facing multiple problems
- Politicians weathering scandals
- Projects with many setbacks
SIMILAR EXPRESSIONS:
- ボロボロ (worn out, tattered - colloquial)
- 傷だらけ (covered in wounds - literal)
- 疲弊した (exhausted, depleted)
Related Words
Related:
波乱万丈 (eventful, stormy)