(した)()

したをまく
expression, verb phrase
to be amazed; to be astonished; to be left speechless
Conjugation
AffirmativeNegative
Present(した)()(した)()かない
Present polite(した)()きます(した)()きません
Past(した)()いた(した)()かなかった
Past polite(した)()きました(した)()きませんでした
て form(した)()いて(した)()かなくて
ている present(した)()いている(した)()いていない
ている polite(した)()いています(した)()いていません
ている past(した)()いていた(した)()いていなかった
ている past polite(した)()いていました(した)()いていませんでした
Conditional ば(した)()けば(した)()かなければ
Conditional たら(した)()いたら(した)()かなかったら
Volitional(した)()こう
Volitional polite(した)()きましょう
Potential(した)()ける(した)()けない
Passive(した)()かれる(した)()かれない
Causative(した)()かせる(した)()かせない
Imperative(した)()(した)()くな
1. to be amazed; to be astonished; to be dumbfounded
To be so impressed or surprised by someone's skill, achievement, or quality that one is left speechless. The idiom comes from the image of rolling one's tongue back in amazement, unable to speak.
(した)()くほどだった。
It was truly astonishing.
(かれ)演奏(えんそう)には(した)()いた。
I was amazed by his performance.
その技術(ぎじゅつ)(たか)さに(した)()く。
I'm astonished at the high level of skill.
専門家(せんもんか)(した)()くほどの知識(ちしき)だ。
The knowledge is so impressive that even experts are amazed.
彼女(かのじょ)語学力(ごがくりょく)には(だれ)もが(した)()いた。
Everyone was astonished by her language skills.

IDIOM ORIGIN:
The expression literally means "to roll up one's tongue." It describes being so amazed or impressed that one is rendered speechless, as if the tongue has curled back.

GRAMMAR:
〜に(した)()く - to be amazed at/by ~

  • (した)()く (present)
  • (した)()いた (past)
  • (した)()くほど (to the extent of being amazed)

NUANCE:
Always positive - used when impressed by excellence, skill, or achievement. Not used for negative surprises.

USAGE CONTEXT:

  • 技術(ぎじゅつ) - skill, technique
  • 才能(さいのう) - talent
  • 知識(ちしき) - knowledge
  • 演奏(えんそう) - performance
  • 実力(じつりょく) - ability

SIMILAR EXPRESSIONS:

  • ()見張(みは)る - to be wide-eyed with surprise
  • 度肝(どぎも)()かれる - to be bowled over
  • 脱帽(だつぼう)する - to take off one's hat (to show respect)

REGISTER:
Neutral. Common in both spoken and written Japanese.