(おそ)()ります

おそれいります
expression
I'm sorry to trouble you; thank you very much (humble)
1. I'm sorry to trouble you; excuse me for bothering you
A humble expression used when making a request or causing inconvenience.
(おそ)()りますが、もう一度(いちど)説明(せつめい)していただけますか。
I'm sorry to trouble you, but could you explain that once more?
(おそ)()りますが、少々(しょうしょう)()ちください。
I'm sorry, but please wait a moment.
(おそ)()りますが、こちらにご署名(しょめい)をお(ねが)いいたします。
I'm sorry to trouble you, but please sign here.
(いそが)しいところ(おそ)()りますが、確認(かくにん)をお(ねが)いできますか。
I know you're busy, but could I ask you to check this?
2. thank you very much; I'm much obliged
A humble expression of gratitude when someone has done something for you.
わざわざお()しいただき、(おそ)()ります。
Thank you so much for taking the trouble to come.
配慮(はいりょ)いただき、(おそ)()ります。
I'm very grateful for your consideration.

FORMALITY:
This is a very polite/humble expression commonly used in business settings and customer service. The past form (おそ)()りました is also used.

COMMON PATTERNS:

  • (おそ)()りますが〜 - I'm sorry to trouble you, but... (preceding a request)
  • (いそが)しいところ(おそ)()りますが - I know you're busy, but...
  • わざわざ〜(おそ)()ります - Thank you for going out of your way to...

RELATED EXPRESSIONS:

  • (もう)(わけ)ございません - I'm terribly sorry (apologizing for trouble caused)
  • 失礼(しつれい)いたします - Excuse me (more general)