(かえる)()(かえる)

かえるのこはかえる
expression
like father, like son; the apple doesn't fall far from the tree
1. like father, like son; children take after their parents
a proverb meaning that children tend to resemble their parents in character or ability
(かえる)()(かえる)というように、(かれ)父親(ちちおや)(おな)職業(しょくぎょう)(えら)んだ。
As they say, like father like son—he chose the same profession as his father.
(かえる)()(かえる)だから、特別(とくべつ)才能(さいのう)期待(きたい)しない(ほう)がいい。
Since the apple doesn't fall far from the tree, it's better not to expect special talent.
(おや)音痴(おんち)だから、(かえる)()(かえる)(わたし)(うた)下手(へた)だ。
Since my parents are tone-deaf, like father like son—I'm bad at singing too.

LITERAL MEANING:
Literally "a frog's child is a frog," implying that a frog cannot produce a different animal.

USAGE NOTE:
This proverb is often used in a self-deprecating or humble way. It can also carry a slightly negative nuance, suggesting that extraordinary achievement isn't expected from ordinary parents.

CONTRAST:

  • (とび)(たか)()む (a kite produces a hawk) - the opposite meaning: an exceptional child born to ordinary parents

SIMILAR ENGLISH EXPRESSIONS:

  • Like father, like son
  • The apple doesn't fall far from the tree
  • A chip off the old block