1.
reserve, hesitation, restraint
Holding back or being reserved in expressing one's true thoughts or opinions out of respect, fear, or social consideration. Almost always appears in the negative form 忌憚なく (without reserve).
忌憚のない意見をください。
Please give me your frank opinion.
忌憚なく申し上げます。
I will speak frankly.
どうか忌憚のないご意見をお聞かせください。
Please share your candid opinion with us.
忌憚なく議論できる場が必要だ。
We need a place where we can discuss things openly.
忌憚 is almost exclusively used in the negative form to mean "without reserve" or "frankly."
Key expressions:
- 忌憚のない + noun (frank, candid, unreserved)
- 忌憚なく + verb (without hesitation, frankly)
Common collocations:
- 忌憚のない意見 (frank opinion)
- 忌憚のない批判 (candid criticism)
- 忌憚なく言う (to say frankly)
Note: This is a formal expression commonly used in business and official contexts when inviting honest feedback or indicating one will speak candidly.
Related words:
- 遠慮なく: without hesitation (more common)
- 率直に: frankly, candidly
- 本音: true feelings, real intention