1.
to mesh, to interlock, to engage (gears)
For teeth, gears, or parts to fit together and work in coordination.
歯車が噛み合う。
The gears mesh together.
上と下の歯がうまく噛み合っていない。
My upper and lower teeth don't align properly.
部品が正しく噛み合わないと機械が動かない。
If the parts don't mesh correctly, the machine won't work.
2.
to be in sync, to connect (conversation/argument)
For a discussion, argument, or interaction to proceed coherently, with both sides engaging with each other's points.
議論が噛み合わない。
The argument isn't connecting.
話が全然噛み合っていなかった。
The conversation wasn't on the same page at all.
お互いの意見が噛み合わず、会議は平行線のままだった。
Our opinions didn't mesh, and the meeting remained at an impasse.
CONJUGATION (godan-u):
- Negative: 噛み合わない
- Te-form: 噛み合って
- Past: 噛み合った
TRANSITIVITY:
Intransitive. Describes a mutual action between two or more things.
ASPECT:
噛み合っている describes the state of being properly engaged or in sync.
USAGE:
Sense 2 is extremely common in everyday Japanese. 議論が噛み合わない (the argument doesn't connect) is used when two people are talking past each other.
COMMON COLLOCATIONS:
- 歯車が噛み合う: gears mesh
- 議論が噛み合わない: arguments don't connect
- 話が噛み合う: conversation flows well