(よぎ)

よぎる
verb (godan)
to cross one's mind, to flash by
Conjugation
AffirmativeNegative
Present(よぎ)(よぎ)らない
Present polite(よぎ)ります(よぎ)りません
Past(よぎ)った(よぎ)らなかった
Past polite(よぎ)りました(よぎ)りませんでした
て form(よぎ)って(よぎ)らなくて
ている present(よぎ)っている(よぎ)っていない
ている polite(よぎ)っています(よぎ)っていません
ている past(よぎ)っていた(よぎ)っていなかった
ている past polite(よぎ)っていました(よぎ)っていませんでした
Conditional ば(よぎ)れば(よぎ)らなければ
Conditional たら(よぎ)ったら(よぎ)らなかったら
Volitional(よぎ)ろう
Volitional polite(よぎ)りましょう
Potential(よぎ)れる(よぎ)れない
Passive(よぎ)られる(よぎ)られない
Causative(よぎ)らせる(よぎ)らせない
Imperative(よぎ)(よぎ)るな
1. to cross one's mind, to flash through one's thoughts
For a thought, memory, or feeling to suddenly and briefly pass through one's mind.
不安(ふあん)(あたま)(よぎ)った。
Anxiety crossed my mind.
ふと(むかし)記憶(きおく)(よぎ)った。
An old memory suddenly flashed through my mind.
最悪(さいあく)事態(じたい)(あたま)(よぎ)り、(おも)わず()がすくんだ。
The worst-case scenario flashed through my mind, and I froze involuntarily.
2. to pass by, to cross in front of
For something to move quickly across one's field of vision.
(かげ)()(まえ)(よぎ)った。
A shadow passed before my eyes.
(とり)(まど)(そと)(よぎ)った。
A bird flew past outside the window.
一瞬(いっしゅん)(なに)かが視界(しかい)(よぎ)ったような()がした。
For a split second, I felt like something had crossed my field of vision.

TRANSITIVITY: 自動詞(じどうし) (intransitive). Pattern: Xが((あたま)を)(よぎ)る.

USAGE:
Sense 1 is much more common than sense 2 in modern Japanese. The typical pattern is 「(あたま)(よぎ)る」 or 「脳裏(のうり)(よぎ)る」. The subject is usually something abstract like a thought, memory, fear, or premonition.

COMMON COLLOCATIONS:

  • 不安(ふあん)(あたま)(よぎ)る (anxiety crosses one's mind)
  • 記憶(きおく)(よぎ)る (a memory flashes by)
  • 脳裏(のうり)(よぎ)る (to flash through one's mind)
  • (いや)予感(よかん)(よぎ)る (a bad feeling crosses one's mind)