(くち)ごたえ

くちごたえ
noun, verb (suru)
talking back; backtalk; retort
Conjugation
AffirmativeNegative
Present(くち)ごたえする(くち)ごたえしない
Present polite(くち)ごたえします(くち)ごたえしません
Past(くち)ごたえした(くち)ごたえしなかった
Past polite(くち)ごたえしました(くち)ごたえしませんでした
て form(くち)ごたえして(くち)ごたえしなくて
ている present(くち)ごたえしている(くち)ごたえしていない
ている polite(くち)ごたえしています(くち)ごたえしていません
ている past(くち)ごたえしていた(くち)ごたえしていなかった
ている past polite(くち)ごたえしていました(くち)ごたえしていませんでした
Conditional ば(くち)ごたえすれば(くち)ごたえしなければ
Conditional たら(くち)ごたえしたら(くち)ごたえしなかったら
Volitional(くち)ごたえしよう
Volitional polite(くち)ごたえしましょう
Potential(くち)ごたえできる(くち)ごたえできない
Passive(くち)ごたえされる(くち)ごたえされない
Causative(くち)ごたえさせる(くち)ごたえさせない
Imperative(くち)ごたえしろ(くち)ごたえするな
1. talking back, backtalk, retort
Responding argumentatively or defiantly to someone of higher status such as a parent, teacher, or boss. Viewed negatively in Japanese culture as disrespectful behavior.
(くち)ごたえするな。
Don't talk back.
子供(こども)(おや)(くち)ごたえをした。
The child talked back to his parents.
先生(せんせい)(くち)ごたえばかりしていたら、(おこ)られるのは当然(とうぜん)だ。
If you keep talking back to the teacher, of course you'll get scolded.

COMMON COLLOCATIONS:

  • (くち)ごたえをする (talk back)
  • (くち)ごたえするな (don't talk back)
  • (おや)(くち)ごたえする (talk back to one's parents)

USAGE NOTES:
Always carries a negative connotation — it implies insubordination or rudeness from someone who should show deference. The command (くち)ごたえするな is a classic phrase heard from parents and authority figures. Can be written as 口答(くちごた)え with kanji, though the hiragana form ごたえ is more common. Not to be confused with ()ごたえ (bite, texture of food) or ()ごたえ (response, feedback).