(しまつ)

しまつ
noun / suru verb
management, disposal; circumstances, outcome
1. management, disposal, handling
Taking care of a problem or situation, cleaning up, or dealing with the aftermath of something. Often implies tidying up a mess or resolving a troublesome situation.
自分(じぶん)始末(しまつ)自分(じぶん)でつけなさい。
Clean up after yourself.
事故(じこ)後始末(あとしまつ)()われている。
We are busy dealing with the aftermath of the accident.
()らかした部屋(へや)始末(しまつ)をしてから()かけなさい。
Tidy up the messy room before you go out.
2. circumstances, outcome, state of affairs
The way things have turned out, especially a bad or troublesome outcome. Used to describe an unfortunate state that has resulted from someone's actions. Often carries a tone of exasperation.
何度(なんど)注意(ちゅうい)しても()かず、この始末(しまつ)だ。
No matter how many times I warned them, they wouldn't listen, and this is the result.
無理(むり)をした挙句(あげく)(からだ)(こわ)すという始末(しまつ)だ。
After pushing too hard, the outcome was that they ruined their health.
約束(やくそく)(やぶ)った挙句(あげく)(ぎゃく)ギレする始末(しまつ)で、(あき)れてしまった。
After breaking the promise, they had the nerve to get angry — I was dumbfounded at how things turned out.

COMMON COLLOCATIONS:

  • 始末(しまつ)をつける: to settle/take care of a matter
  • 始末(しまつ)(わる)い: hard to deal with, troublesome
  • (あと)始末(しまつ): cleanup, dealing with the aftermath
  • この始末(しまつ)だ: this is the (sorry) result
  • 〜という始末(しまつ)だ: ...is how things ended up (exasperated)
  • 始末(しまつ)(しょ): written apology/incident report

SENSE DISTINCTION:
Sense 1 (management) is active — you 始末(しまつ)する something. Sense 2 (outcome) is descriptive — you observe この始末(しまつ) (this sorry state). The pattern 〜という始末(しまつ)だ or この始末(しまつ)だ expresses the speaker's exasperation at a bad outcome.