(おうじょう)

おうじょう
noun / suru verb
passing away; being at a loss, giving up
1. passing away, death (Buddhist)
In Buddhist terminology, departing this world to be reborn in the Pure Land. By extension, used as a euphemism for dying or passing away.
祖母(そぼ)(やす)らかに往生(おうじょう)した。
My grandmother passed away peacefully.
大往生(だいおうじょう)()げた。
He died a peaceful death at a ripe old age.
長生(ながい)きして大往生(だいおうじょう)できれば、それが一番(いちばん)(しあわ)せだ。
Living long and passing away peacefully would be the greatest happiness.
2. being at a loss, being stuck, giving up
Being in a helpless situation where one has no choice but to accept or give in. Often implies reluctant resignation when faced with something unavoidable.
あの頑固(がんこ)さには往生(おうじょう)した。
I was at a complete loss with that stubbornness.
渋滞(じゅうたい)(うご)けず、往生(おうじょう)した。
I was stuck and helpless because of the traffic jam.
電車(でんしゃ)()まって(えき)二時間(にじかん)往生(おうじょう)させられた。
The train stopped and I was stranded at the station for two hours.

USAGE:
Originally a Buddhist term meaning rebirth in the Pure Land after death. Sense 1 remains a respectful euphemism for dying, especially a peaceful death. Sense 2 developed from the metaphorical idea of being "dead in the water" — stuck in a situation with no way out.

COMMON COLLOCATIONS:

  • 大往生(だいおうじょう): peaceful death at an old age
  • 往生(おうじょう)する: to pass away; to be stuck/helpless
  • 往生際(おうじょうぎわ)(わる)い: to not know when to give up

SIMILAR WORDS:

  • 逝去(せいきょ): passing away (formal, honorific)
  • (こま)る: to be troubled, at a loss (more casual, sense 2)