こそ

こそ
particle
emphasis particle (it is precisely...)
1. emphasis: it is precisely, it is ~ that
Adds strong emphasis to the preceding word or phrase, singling it out as the most important or relevant element. Often translatable as 'it is precisely ~ that' or left untranslated with emphasis.
こちらこそ、よろしくお(ねが)いします。
It's I who should be asking — pleased to meet you too.
こちらこそ is a fixed expression used to return a greeting or thanks.
今度(こんど)こそ合格(ごうかく)したい。
This time, I really want to pass.
努力(どりょく)したからこそ、成功(せいこう)できたのだ。
It was precisely because I worked hard that I was able to succeed.
からこそ emphasizes the reason: 'precisely because.'

こそ is an emphasis particle that singles out the preceding word as the key element. It replaces は or が in the sentence.

COMMON PATTERNS:

  • こちらこそ: It is I who should (say that) — used to return thanks, apologies, or greetings
  • 今度(こんど)こそ: this time for sure
  • からこそ: precisely because
  • てこそ: only by doing ~ (can one...)
  • ~こそ~が: although ~ is true, (something contrasting)

CONTRAST WITH は AND が:

  • は marks the topic neutrally
  • が marks the subject (often new information)
  • こそ highlights the word with strong emphasis, singling it out

NOTE: こそ replaces は or が; it does not stack with them. You say (かれ)こそ, not (かれ)がこそ or (かれ)はこそ.