(だつぼう)

だつぼう
noun, suru-verb
taking off one's hat; hats off
1. taking off one's hat
The literal act of removing one's hat, typically as a sign of respect or as part of etiquette.
室内(しつない)では脱帽(だつぼう)してください。
Please remove your hat indoors.
国歌(こっか)斉唱(せいしょう)(さい)脱帽(だつぼう)するのがマナーだ。
It is proper etiquette to remove your hat during the national anthem.
式典(しきてん)では全員(ぜんいん)脱帽(だつぼう)(うえ)黙祷(もくとう)(ささ)げた。
At the ceremony, everyone removed their hats and offered a moment of silent prayer.
2. admiration, hats off to, taking one's hat off to
A figurative expression of respect and admiration for someone's skill, effort, or achievement. Equivalent to the English idiom 'I take my hat off to you'.
その努力(どりょく)には脱帽(だつぼう)だ。
I take my hat off to that effort.
(かれ)(ねば)(づよ)さには脱帽(だつぼう)する。
I have nothing but admiration for his persistence.
一人(ひとり)であれだけの仕事(しごと)をこなすとは、脱帽(だつぼう)するしかない。
To handle that much work alone — you can only take your hat off to that.

USAGE:
Sense 1 is used in formal settings and etiquette instructions. Sense 2 is the more common everyday usage, expressing genuine admiration. The figurative sense parallels the English idiom exactly.

COMMON COLLOCATIONS:

  • 脱帽(だつぼう)する: to take off one's hat; to admire
  • ~には脱帽(だつぼう)だ: hats off to ~
  • 脱帽(だつぼう)するしかない: one can only admire
  • 脱帽(だつぼう)もの: something worthy of admiration