1.
to come back; to return
To return to a place or situation, often implying an unexpected or unwelcome return. Carries a slightly dramatic or emphatic nuance compared to the plain 戻る.
猫が三日ぶりに舞い戻ってきた。
The cat came back after three days.
故郷を出た彼は、十年後に舞い戻った。
He left his hometown and came back ten years later.
やっと解決したと思ったら、同じ問題がまた舞い戻ってきた。
Just when I thought it was finally resolved, the same problem came back again.
舞い戻る is an intransitive godan verb. It is a compound of 舞う (to dance, to flutter) and 戻る (to return).
ASPECT (ている):
舞い戻っている indicates the resulting state of having returned.
PARTICLE PATTERNS:
- [place]に舞い戻る (return to a place)
- [place]から舞い戻る (return from a place)
COMMON COLLOCATIONS:
- 故郷に舞い戻る (return to one's hometown)
- 元の場所に舞い戻る (come back to the original place)
The 舞い prefix gives the return a sense of lightness or unexpectedness — as if the person or thing fluttered back. Often used when the return is surprising, unwelcome, or after a long absence. More expressive and literary than plain 戻る.