(みす)える

みすえる
verb-ichidan
to stare at; to keep in sight
1. to stare at, to gaze steadily at
To look directly and fixedly at something without averting one's eyes. Implies a strong, unwavering gaze.
相手(あいて)()見据(みす)えた。
I stared straight into the other person's eyes.
(かれ)覚悟(かくご)()めた()現実(げんじつ)見据(みす)えていた。
He was gazing at reality with eyes full of resolve.
(きび)しい表情(ひょうじょう)でこちらを見据(みす)える姿(すがた)に、(おも)わず背筋(せすじ)()びた。
Seeing them stare at me with a stern expression, I involuntarily straightened up.
2. to keep in sight, to look ahead to
To keep a future goal, outcome, or situation firmly in mind when making decisions. A figurative extension meaning to plan with a clear view of the future.
将来(しょうらい)見据(みす)えて貯金(ちょきん)する。
I save money with an eye to the future.
十年(じゅうねん)(さき)見据(みす)えた経営(けいえい)戦略(せんりゃく)必要(ひつよう)だ。
A management strategy that looks ten years ahead is necessary.
高齢化(こうれいか)社会(しゃかい)見据(みす)えた政策(せいさく)()てるべきだ。
We should formulate policies with the aging society in view.

USAGE:
Sense 1 (stare at) describes an intense, fixed gaze — stronger than simply ()る. Sense 2 (keep in sight) is the more common usage in modern Japanese, especially in business and policy contexts. The pattern ~を見据(みす)えて (with... in view) is a staple of formal writing.

COMMON COLLOCATIONS:

  • 将来(しょうらい)見据(みす)える: to keep the future in sight
  • 現実(げんじつ)見据(みす)える: to face reality squarely
  • ~を見据(みす)えた計画(けいかく): a plan with... in view
  • ()見据(みす)える: to stare into someone's eyes