(みあ)

みあう
verb, godan
to be proportionate; to correspond; to look at each other
1. to be proportionate; to correspond; to be commensurate
To be appropriate or in proportion to something. Often used when discussing whether effort, cost, or quality matches expectations or value.
努力(どりょく)見合(みあ)結果(けっか)()た。
The results were commensurate with the effort.
値段(ねだん)見合(みあ)品質(ひんしつ)かどうか確認(かくにん)した。
I checked whether the quality matched the price.
このホテルは料金(りょうきん)見合(みあ)うだけのサービスを提供(ていきょう)している。
This hotel provides service worthy of its rates.
2. to look at each other; to face each other
For two people or things to look at or face one another.
二人(ふたり)見合(みあ)って(わら)った。
The two looked at each other and laughed.
(てき)味方(みかた)見合(みあ)ったまま(うご)かなかった。
The enemy and ally faced each other without moving.
会議(かいぎ)意見(いけん)()かれ、参加者(さんかしゃ)たちは(かお)見合(みあ)わせた。
Opinions were divided at the meeting, and the participants looked at each other.

見合(みあ)う is an intransitive godan verb.

ASPECT (ている):
見合(みあ)っている indicates a state of facing each other or being proportionate.

PARTICLE PATTERNS:

  • [thing]に見合(みあ)う (be proportionate to, match)
  • [person]と見合(みあ)う (look at each other)

COMMON COLLOCATIONS:

  • 値段(ねだん)見合(みあ)う (match the price)
  • 努力(どりょく)見合(みあ)う (be commensurate with effort)
  • 給料(きゅうりょう)見合(みあ)う (be proportionate to one's salary)
  • (かお)見合(みあ)わせる (exchange glances)

The phrase (かお)見合(みあ)わせる uses the causative form and is a set expression meaning to exchange surprised or confused glances. Distinct from 見合(みあ)い (arranged marriage meeting), which is the noun form of a related but specialized meaning.