割愛
かつあい
noun, verb (suru)
omitting reluctantly; leaving out
Conjugation
| Affirmative | Negative | |
|---|---|---|
| Present | 割愛する | 割愛しない |
| Present polite | 割愛します | 割愛しません |
| Past | 割愛した | 割愛しなかった |
| Past polite | 割愛しました | 割愛しませんでした |
| て form | 割愛して | 割愛しなくて |
| ている present | 割愛している | 割愛していない |
| ている polite | 割愛しています | 割愛していません |
| ている past | 割愛していた | 割愛していなかった |
| ている past polite | 割愛していました | 割愛していませんでした |
| Conditional ば | 割愛すれば | 割愛しなければ |
| Conditional たら | 割愛したら | 割愛しなかったら |
| Volitional | 割愛しよう | — |
| Volitional polite | 割愛しましょう | — |
| Potential | 割愛できる | 割愛できない |
| Passive | 割愛される | 割愛されない |
| Causative | 割愛させる | 割愛させない |
| Imperative | 割愛しろ | 割愛するな |
1.
omitting reluctantly; cutting out; leaving out
To reluctantly leave something out due to constraints such as time or space. Originally implied parting with something dear, but in modern usage often simply means to omit or skip over.
時間の都合で割愛します。
I'll omit this due to time constraints.
詳細は割愛しますが、結論だけ述べます。
I'll skip the details and just state the conclusion.
紙面の都合により、いくつかの項目を割愛せざるを得なかった。
Due to space limitations, we had no choice but to leave out several items.
USAGE: 割愛 is commonly used in presentations, writing, and editing to politely indicate that content is being omitted. The phrase 割愛します is a staple of business presentations.
PARTICLE PATTERNS:
- Aを割愛する (to omit A)
COMMON COLLOCATIONS:
- 時間の都合で割愛する (to omit due to time)
- 紙面の都合で割愛する (to omit due to space)
- 詳細は割愛する (to omit the details)
- 説明を割愛する (to skip the explanation)
The original meaning was "to part with something beloved" (literally "to cut love"), implying reluctance. In modern usage, this nuance of reluctance has faded, and 割愛 is often used as a polite way to say "I'm skipping this." Some language purists consider the casual usage a misuse, but it is widely accepted.