(のた)()

のたれじぬ
verb, godan
to die by the roadside; to die a miserable death
Conjugation
AffirmativeNegative
Present野垂(のた)()野垂(のた)()なない
Present polite野垂(のた)()にます野垂(のた)()にません
Past野垂(のた)()んだ野垂(のた)()ななかった
Past polite野垂(のた)()にました野垂(のた)()にませんでした
て form野垂(のた)()んで野垂(のた)()ななくて
ている present野垂(のた)()んでいる野垂(のた)()んでいない
ている polite野垂(のた)()んでいます野垂(のた)()んでいません
ている past野垂(のた)()んでいた野垂(のた)()んでいなかった
ている past polite野垂(のた)()んでいました野垂(のた)()んでいませんでした
Conditional ば野垂(のた)()ねば野垂(のた)()ななければ
Conditional たら野垂(のた)()んだら野垂(のた)()ななかったら
Volitional野垂(のた)()のう
Volitional polite野垂(のた)()にましょう
Potential野垂(のた)()ねる野垂(のた)()ねない
Passive野垂(のた)()なれる野垂(のた)()なれない
Causative野垂(のた)()なせる野垂(のた)()なせない
Imperative野垂(のた)()野垂(のた)()ぬな
1. to die by the roadside; to die a miserable death in the gutter
To die alone and uncared-for outdoors, with no one to help. Often used figuratively to warn of or express fear about an impoverished, lonely end.
このままでは野垂(のた)()んでしまう。
At this rate, I'll die in the gutter.
(かね)もなく(いえ)もなく、野垂(のた)()ぬかと(おも)った。
With no money and no home, I thought I'd die in the streets.
(いくさ)()けた兵士(へいし)たちは()(もの)もなく、(おお)くが野垂(のた)()んだ。
The defeated soldiers had no food, and many died miserably by the wayside.

野垂(のた)()ぬ is an intransitive godan verb (conjugates: 野垂(のた)()なない, 野垂(のた)()んで, 野垂(のた)()んだ).

USAGE: This is a vivid, emotionally charged expression. It is most often used figuratively or hyperbolically to express fear of destitution or to describe someone's miserable fate. In historical contexts, it can be literal.

ASPECT (ている):
Rarely used in ている form since it describes the moment of death.

COMMON COLLOCATIONS:

  • 野垂(のた)()にする: to die a miserable death (noun + する form)
  • 野垂(のた)()に: death in the streets (noun form)

SIMILAR WORDS:

  • 野垂(のた)()ぬ: to die alone outdoors in misery
  • ()(だお)れる: to collapse on the road (may or may not die)
  • 餓死(がし)する: to starve to death