野垂れ死ぬ
のたれじぬ
verb, godan
to die by the roadside; to die a miserable death
Conjugation
| Affirmative | Negative | |
|---|---|---|
| Present | 野垂れ死ぬ | 野垂れ死なない |
| Present polite | 野垂れ死にます | 野垂れ死にません |
| Past | 野垂れ死んだ | 野垂れ死ななかった |
| Past polite | 野垂れ死にました | 野垂れ死にませんでした |
| て form | 野垂れ死んで | 野垂れ死ななくて |
| ている present | 野垂れ死んでいる | 野垂れ死んでいない |
| ている polite | 野垂れ死んでいます | 野垂れ死んでいません |
| ている past | 野垂れ死んでいた | 野垂れ死んでいなかった |
| ている past polite | 野垂れ死んでいました | 野垂れ死んでいませんでした |
| Conditional ば | 野垂れ死ねば | 野垂れ死ななければ |
| Conditional たら | 野垂れ死んだら | 野垂れ死ななかったら |
| Volitional | 野垂れ死のう | — |
| Volitional polite | 野垂れ死にましょう | — |
| Potential | 野垂れ死ねる | 野垂れ死ねない |
| Passive | 野垂れ死なれる | 野垂れ死なれない |
| Causative | 野垂れ死なせる | 野垂れ死なせない |
| Imperative | 野垂れ死ね | 野垂れ死ぬな |
1.
to die by the roadside; to die a miserable death in the gutter
To die alone and uncared-for outdoors, with no one to help. Often used figuratively to warn of or express fear about an impoverished, lonely end.
このままでは野垂れ死んでしまう。
At this rate, I'll die in the gutter.
金もなく家もなく、野垂れ死ぬかと思った。
With no money and no home, I thought I'd die in the streets.
戦に負けた兵士たちは食べ物もなく、多くが野垂れ死んだ。
The defeated soldiers had no food, and many died miserably by the wayside.
野垂れ死ぬ is an intransitive godan verb (conjugates: 野垂れ死なない, 野垂れ死んで, 野垂れ死んだ).
USAGE: This is a vivid, emotionally charged expression. It is most often used figuratively or hyperbolically to express fear of destitution or to describe someone's miserable fate. In historical contexts, it can be literal.
ASPECT (ている):
Rarely used in ている form since it describes the moment of death.
COMMON COLLOCATIONS:
- 野垂れ死にする: to die a miserable death (noun + する form)
- 野垂れ死に: death in the streets (noun form)
SIMILAR WORDS:
- 野垂れ死ぬ: to die alone outdoors in misery
- 行き倒れる: to collapse on the road (may or may not die)
- 餓死する: to starve to death