(ぜっこう)

ぜっこう
noun / verb (suru)
breaking off a friendship; severing ties
See also: 絶好(ぜっこう) (ideal, perfect)
Conjugation
AffirmativeNegative
Present絶交(ぜっこう)する絶交(ぜっこう)しない
Present polite絶交(ぜっこう)します絶交(ぜっこう)しません
Past絶交(ぜっこう)した絶交(ぜっこう)しなかった
Past polite絶交(ぜっこう)しました絶交(ぜっこう)しませんでした
て form絶交(ぜっこう)して絶交(ぜっこう)しなくて
ている present絶交(ぜっこう)している絶交(ぜっこう)していない
ている polite絶交(ぜっこう)しています絶交(ぜっこう)していません
ている past絶交(ぜっこう)していた絶交(ぜっこう)していなかった
ている past polite絶交(ぜっこう)していました絶交(ぜっこう)していませんでした
Conditional ば絶交(ぜっこう)すれば絶交(ぜっこう)しなければ
Conditional たら絶交(ぜっこう)したら絶交(ぜっこう)しなかったら
Volitional絶交(ぜっこう)しよう
Volitional polite絶交(ぜっこう)しましょう
Potential絶交(ぜっこう)できる絶交(ぜっこう)できない
Passive絶交(ぜっこう)される絶交(ぜっこう)されない
Causative絶交(ぜっこう)させる絶交(ぜっこう)させない
Imperative絶交(ぜっこう)しろ絶交(ぜっこう)するな
1. breaking off a friendship; severing ties
Completely ending a friendship or personal relationship. A decisive, permanent break rather than a temporary falling out. Composed of 絶 (sever) + 交 (association).
親友(しんゆう)絶交(ぜっこう)した。
I broke off my friendship with my best friend.
裏切(うらぎ)られて、(かれ)とは絶交(ぜっこう)することにした。
I was betrayed, so I decided to cut ties with him.
子供(こども)(ころ)に「絶交(ぜっこう)だ!」と()()っても、(つぎ)()には仲直(なかなお)りしていた。
Even when we'd yell 'I'm never speaking to you again!' as kids, we'd make up the next day.

USAGE:
絶交(ぜっこう) implies a complete and deliberate severing of a personal relationship. Among children, 「絶交(ぜっこう)だ!」 is a common exclamation during arguments, though it is often not permanent. Among adults, it carries more weight.

COMMON PATTERNS:

  • ~と絶交(ぜっこう)する (to break off friendship with ~)
  • 絶交(ぜっこう)だ! (we're through! — often used by children)
  • 絶交(ぜっこう)状態(じょうたい) (state of being estranged)

SIMILAR WORDS:
断交(だんこう) is used for severing diplomatic relations between countries. 絶縁(ぜつえん) means cutting ties with family members and is more severe.