一刻も早く
いっこくもはやく
expression, adverb
as soon as possible; without a moment's delay
Conjugation
| Affirmative | Negative | |
|---|---|---|
| Present | 一刻も早く | 一刻も早かない |
| Present polite | 一刻も早きます | 一刻も早きません |
| Past | 一刻も早いた | 一刻も早かなかった |
| Past polite | 一刻も早きました | 一刻も早きませんでした |
| て form | 一刻も早いて | 一刻も早かなくて |
| ている present | 一刻も早いている | 一刻も早いていない |
| ている polite | 一刻も早いています | 一刻も早いていません |
| ている past | 一刻も早いていた | 一刻も早いていなかった |
| ている past polite | 一刻も早いていました | 一刻も早いていませんでした |
| Conditional ば | 一刻も早けば | 一刻も早かなければ |
| Conditional たら | 一刻も早いたら | 一刻も早かなかったら |
| Volitional | 一刻も早こう | — |
| Volitional polite | 一刻も早きましょう | — |
| Potential | 一刻も早ける | 一刻も早けない |
| Passive | 一刻も早かれる | 一刻も早かれない |
| Causative | 一刻も早かせる | 一刻も早かせない |
| Imperative | 一刻も早け | 一刻も早くな |
1.
as soon as possible; without a moment's delay; at the earliest possible moment
An emphatic expression conveying extreme urgency, meaning not even a single moment should be wasted. Stronger and more literary than できるだけ早く.
一刻も早く逃げなさい。
Run away immediately!
一刻も早く問題を解決しなければならない。
We must solve this problem as soon as possible.
被災者を一刻も早く救助する必要がある。
The disaster victims need to be rescued without a moment's delay.
USAGE:
一刻 literally means "one moment" or "one instant." The expression 一刻も早く conveys that even the smallest unit of time matters — there must be no delay. It is more emphatic and literary than できるだけ早く or なるべく早く. Often used in urgent situations involving safety, emergencies, or critical deadlines.
COMMON COLLOCATIONS:
- 一刻も早く〜する必要がある (need to do ~ immediately)
- 一刻も早く〜してほしい (want ~ done ASAP)
SIMILAR WORDS:
- できるだけ早く: as soon as possible — less emphatic, everyday usage
- なるべく早く: as soon as possible — polite, everyday usage
- 至急: urgently — formal, often used in business