(おうじょうぎわ)(わる)

おうじょうぎわがわるい
expression / adjective (i)
refusing to give up; being a poor loser
Conjugation
AffirmativeNegative
Present往生際(おうじょうぎわ)(わる)往生際(おうじょうぎわ)(わる)くない
Past往生際(おうじょうぎわ)(わる)かった往生際(おうじょうぎわ)(わる)くなかった
て form往生際(おうじょうぎわ)(わる)くて往生際(おうじょうぎわ)(わる)くなくて
Adverbial往生際(おうじょうぎわ)(わる)
Conditional ば往生際(おうじょうぎわ)(わる)ければ往生際(おうじょうぎわ)(わる)くなければ
Conditional たら往生際(おうじょうぎわ)(わる)かったら往生際(おうじょうぎわ)(わる)くなかったら
1. refusing to give up; being a poor loser; not accepting defeat gracefully
Stubbornly refusing to accept an inevitable outcome or admit defeat. Literally 'bad at the moment of death,' from the Buddhist concept of dying peacefully.
往生際(おうじょうぎわ)(わる)いぞ。
Stop being such a poor loser.
証拠(しょうこ)があるのに往生際(おうじょうぎわ)(わる)否認(ひにん)(つづ)けた。
Despite the evidence, he stubbornly continued to deny it.
()けを(みと)めず()(わけ)ばかりするのは往生際(おうじょうぎわ)(わる)い。
Not admitting defeat and making excuses all the time is being a poor loser.

ETYMOLOGY:
From Buddhist terminology: 往生(おうじょう) means passing on to the Pure Land (dying peacefully), and (ぎわ) means the moment of. Someone with a 'bad' 往生際(おうじょうぎわ) cannot accept their fate and clings desperately to life — extended figuratively to anyone who refuses to accept an inevitable outcome.

USAGE:
Used to criticize someone who won't gracefully accept defeat, admit wrongdoing, or give up when the situation is clearly hopeless. Often said directly to the person.

COMMON COLLOCATIONS:

  • 往生際(おうじょうぎわ)(わる)(ひと) (a person who can't accept defeat)
  • 往生際(おうじょうぎわ)(わる)抵抗(ていこう)する (to stubbornly resist)

SIMILAR WORDS:

  • (いさぎよ)くない: ungraceful — refusing to accept things cleanly
  • (わる)あがき: desperate struggle — futile resistance