(がっしょう)

がっしょう
noun, verb-suru
pressing palms together (in prayer or greeting)
Conjugation
AffirmativeNegative
Present合掌(がっしょう)する合掌(がっしょう)しない
Present polite合掌(がっしょう)します合掌(がっしょう)しません
Past合掌(がっしょう)した合掌(がっしょう)しなかった
Past polite合掌(がっしょう)しました合掌(がっしょう)しませんでした
て form合掌(がっしょう)して合掌(がっしょう)しなくて
ている present合掌(がっしょう)している合掌(がっしょう)していない
ている polite合掌(がっしょう)しています合掌(がっしょう)していません
ている past合掌(がっしょう)していた合掌(がっしょう)していなかった
ている past polite合掌(がっしょう)していました合掌(がっしょう)していませんでした
Conditional ば合掌(がっしょう)すれば合掌(がっしょう)しなければ
Conditional たら合掌(がっしょう)したら合掌(がっしょう)しなかったら
Volitional合掌(がっしょう)しよう
Volitional polite合掌(がっしょう)しましょう
Potential合掌(がっしょう)できる合掌(がっしょう)できない
Passive合掌(がっしょう)される合掌(がっしょう)されない
Causative合掌(がっしょう)させる合掌(がっしょう)させない
Imperative合掌(がっしょう)しろ合掌(がっしょう)するな
1. pressing palms together; prayer gesture
The act of placing both palms together in front of the chest or face, as in Buddhist prayer, expressing gratitude before a meal, or making a request. A deeply embedded cultural gesture in Japan.
仏前(ぶつぜん)合掌(がっしょう)した。
I pressed my palms together in front of the Buddhist altar.
「いただきます」と()って合掌(がっしょう)してから()(はじ)めた。
I said 'itadakimasu,' pressed my palms together, and began eating.
彼女(かのじょ)合掌(がっしょう)して「お(ねが)い!」と(たの)んできた。
She pressed her palms together and begged, 'Please!'

CULTURE:
In Japan, 合掌(がっしょう) is seen in Buddhist prayer, before and after meals (with いただきます and ごちそうさま), and as a casual gesture when making a request or apology. It differs from the Western prayer gesture in that fingers are held straight and together.

COMMON COLLOCATIONS:

  • 合掌(がっしょう)する (press palms together)
  • 合掌(がっしょう)礼拝(らいはい) (prayer and worship)
  • 合掌(がっしょう)(づく)り (gassho-style architecture — steep thatched roofs resembling pressed palms)

NOTE:
Do not confuse with 合唱(がっしょう) (chorus, singing together), which is a homophone with a completely different meaning.