倍返し
ばいがえし
noun / verb-suru
returning double, paying back twofold
Conjugation
| Affirmative | Negative | |
|---|---|---|
| Present | 倍返しする | 倍返ししない |
| Present polite | 倍返しします | 倍返ししません |
| Past | 倍返しした | 倍返ししなかった |
| Past polite | 倍返ししました | 倍返ししませんでした |
| て form | 倍返しして | 倍返ししなくて |
| ている present | 倍返ししている | 倍返ししていない |
| ている polite | 倍返ししています | 倍返ししていません |
| ている past | 倍返ししていた | 倍返ししていなかった |
| ている past polite | 倍返ししていました | 倍返ししていませんでした |
| Conditional ば | 倍返しすれば | 倍返ししなければ |
| Conditional たら | 倍返ししたら | 倍返ししなかったら |
| Volitional | 倍返ししよう | — |
| Volitional polite | 倍返ししましょう | — |
| Potential | 倍返しできる | 倍返しできない |
| Passive | 倍返しされる | 倍返しされない |
| Causative | 倍返しさせる | 倍返しさせない |
| Imperative | 倍返ししろ | 倍返しするな |
1.
returning double the amount, repaying twofold
Giving back twice what was received, whether in gifts, money, or figuratively in revenge. In gift-giving culture, returning a gift worth double the original. Also used for retaliating doubly.
やられたら倍返しだ。
If they hit us, we'll hit back twice as hard.
お祝いをもらったので倍返しをした。
I received a celebratory gift and returned one worth double.
この恩はいつか倍返しで返します。
I'll repay this kindness twofold someday.
WORD FORMATION:
倍 (double) + 返し (returning). Literally "returning double."
CULTURAL NOTE:
The phrase 倍返しだ! became a popular catchphrase from the 2013 TV drama 半沢直樹, where the protagonist vowed to pay back wrongdoers doubly. The expression existed before the drama but gained widespread popularity through it.
USAGE:
Can be used for both positive (gifts, gratitude) and negative (revenge, retaliation) contexts. In gift-giving etiquette (お返し), returning a gift worth double is considered generous.
SIMILAR WORDS:
- 仕返し: payback, retaliation
- お返し: return gift