(のど)()らす

のどをならす
expression
to purr; to smack one's lips
1. to purr (of a cat)
Describes the sound a cat makes when content, vibrating its throat to produce a rumbling purr.
(ねこ)(のど)()らしている。
The cat is purring.
(ひざ)(うえ)(ねこ)気持(きも)ちよさそうに(のど)()らしていた。
The cat was purring contentedly on my lap.
()でてやると、(のど)をゴロゴロ()らして(よろこ)んだ。
When I petted it, it purred happily.
2. to smack one's lips; to lick one's lips in anticipation
To make sounds of eager anticipation, especially when seeing or thinking about delicious food.
おいしそうな料理(りょうり)()(のど)()らした。
He smacked his lips at the sight of the delicious-looking food.
()(にく)のにおいがして、(おも)わず(のど)()らした。
The smell of grilling meat made me involuntarily smack my lips.
ケーキが(なら)んでいるショーケースを()て、子供(こども)たちは(のど)()らした。
The children licked their lips looking at the cakes lined up in the display case.

USAGE:
Sense 1 (purring) is by far the most common usage. The onomatopoeia ゴロゴロ is often added to describe the purring sound: (のど)をゴロゴロ()らす.

COMMON COLLOCATIONS:

  • (のど)をゴロゴロ()らす (to purr with a rumbling sound)
  • 気持(きも)ちよさそうに(のど)()らす (to purr contentedly)

RELATED:

  • 舌鼓(したつづみ)()つ: to smack one's lips in appreciation of food — a more literary expression for sense 2