(ほんね)()

ほんねをはく
expression
to speak one's true feelings
1. to speak one's true feelings; to reveal one's real thoughts; to let one's true feelings slip out
To express what one truly thinks or feels, often after holding back. Implies that the true feelings were previously hidden behind a polite or official front (建前).
ついに本音(ほんね)()いた。
He finally spoke his true feelings.
(さけ)()むと本音(ほんね)()きやすくなる。
When you drink, it becomes easier to let your true feelings out.
会議(かいぎ)では(だれ)本音(ほんね)()かなかったが、()(かい)では不満(ふまん)()た。
No one spoke their true feelings at the meeting, but complaints came out at the drinking party.

USAGE:
The verb ()く here means "to let out" or "to utter" (not "to vomit"). This expression is closely tied to the Japanese cultural concept of 本音(ほんね) (true feelings) versus 建前(たてまえ) (public facade).

COMMON COLLOCATIONS:

  • つい本音(ほんね)()く (to accidentally let one's true feelings slip)
  • 本音(ほんね)()きやすい() (a setting where it's easy to be honest)

SIMILAR EXPRESSIONS:

  • 本音(ほんね)()う: to say what one really thinks — more neutral
  • 本音(ほんね)()らす: to let one's true feelings leak out — implies it was unintentional
  • (はら)()って(はな)す: to speak frankly — emphasizes openness in conversation