謹む
つつしむ
godan verb, transitive
to be respectful; to humbly do
Conjugation
| Affirmative | Negative | |
|---|---|---|
| Present | 謹む | 謹まない |
| Present polite | 謹みます | 謹みません |
| Past | 謹んだ | 謹まなかった |
| Past polite | 謹みました | 謹みませんでした |
| て form | 謹んで | 謹まなくて |
| ている present | 謹んでいる | 謹んでいない |
| ている polite | 謹んでいます | 謹んでいません |
| ている past | 謹んでいた | 謹んでいなかった |
| ている past polite | 謹んでいました | 謹んでいませんでした |
| Conditional ば | 謹めば | 謹まなければ |
| Conditional たら | 謹んだら | 謹まなかったら |
| Volitional | 謹もう | — |
| Volitional polite | 謹みましょう | — |
| Potential | 謹める | 謹めない |
| Passive | 謹まれる | 謹まれない |
| Causative | 謹ませる | 謹ませない |
| Imperative | 謹め | 謹むな |
1.
to respectfully do; to humbly offer
To perform an action with deep respect and humility. Used in very formal contexts such as official announcements, New Year's greetings, and formal letters. Almost always appears in the form 謹んで (respectfully).
謹んでお受けいたします。
I humbly accept.
謹んで新年のお慶びを申し上げます。
I respectfully offer my New Year's congratulations.
謹んでお悔やみを申し上げます。
Please accept my sincere condolences.
Distinguished from the homophone 慎む, which means 'to be careful/restrained' (self-control). 謹む conveys deep respect and reverence, while 慎む conveys caution and restraint. Almost exclusively used in the て-form 謹んで (respectfully, humbly) as a formal prefix to polite expressions. Common collocations: 謹んでお受けする (humbly accept), 謹んでお祝い申し上げる (respectfully congratulate), 謹んでお悔やみ申し上げる (offer sincere condolences). Also appears in 謹賀新年 (Happy New Year, formal).