(けんえん)(なか)

けんえんのなか
expression
like cats and dogs; bitter enemies
1. like cats and dogs; on very bad terms; bitter rivals
An idiomatic expression describing two people or groups who are always fighting or who cannot get along at all. Literally means "the relationship of dogs and monkeys," as dogs and monkeys are traditionally believed to be natural enemies in Japanese culture.
あの二人(ふたり)犬猿(けんえん)(なか)だ。
Those two are like cats and dogs.
(となり)部署(ぶしょ)とは犬猿(けんえん)(なか)で、会議(かいぎ)ではいつも対立(たいりつ)する。
We're on terrible terms with the neighboring department and always clash in meetings.
子供(こども)(ころ)犬猿(けんえん)(なか)だった兄弟(きょうだい)が、大人(おとな)になってからは仲良(なかよ)くなった。
The siblings who were like cats and dogs as children became close after growing up.

One of the most well-known Japanese idioms. The expression comes from the folk belief that dogs ((いぬ)) and monkeys ((さる)) are natural enemies. This motif also appears in the folk tale 桃太郎(ももたろう), where a dog and a monkey reluctantly cooperate. Note that Japanese uses "dogs and monkeys" where English uses "cats and dogs." Always used in the pattern ~は犬猿(けんえん)(なか)だ. Related: (みず)(あぶら) (oil and water — also describes incompatibility), (なか)(わる)い (on bad terms — straightforward expression).