()(ちが)える

かけちがえる
verb (ichidan)
to button up wrong; to misunderstand from the start
Conjugation
AffirmativeNegative
Present()(ちが)える()(ちが)えない
Present polite()(ちが)えます()(ちが)えません
Past()(ちが)えた()(ちが)えなかった
Past polite()(ちが)えました()(ちが)えませんでした
て form()(ちが)えて()(ちが)えなくて
ている present()(ちが)えている()(ちが)えていない
ている polite()(ちが)えています()(ちが)えていません
ている past()(ちが)えていた()(ちが)えていなかった
ている past polite()(ちが)えていました()(ちが)えていませんでした
Conditional ば()(ちが)えれば()(ちが)えなければ
Conditional たら()(ちが)えたら()(ちが)えなかったら
Volitional()(ちが)えよう
Volitional polite()(ちが)えましょう
Potential()(ちが)えられる()(ちが)えられない
Passive()(ちが)えられる()(ちが)えられない
Causative()(ちが)えさせる()(ちが)えさせない
Imperative()(ちが)えろ()(ちが)えるな
1. to button up wrong; to fasten buttons in the wrong holes
To put buttons through the wrong buttonholes, causing the garment to be misaligned.
ボタンを()(ちが)えている。
Your buttons are done up wrong.
シャツのボタンを()(ちが)えたまま会社(かいしゃ)()ってしまった。
I went to work with my shirt buttoned up wrong.
(あさ)(いそ)いでいてボタンを()(ちが)えた。
I was in a rush this morning and buttoned my shirt wrong.
2. to have a fundamental misunderstanding; to go wrong from the start
Used figuratively to describe a situation where communication or a relationship has gone off track due to an initial misunderstanding, like buttons fastened in the wrong holes.
ボタンの()(ちが)いが二人(ふたり)関係(かんけい)(こわ)した。
A fundamental misunderstanding destroyed their relationship.
最初(さいしょ)のボタンを()(ちが)えると、全部(ぜんぶ)ずれてしまう。
If you get the first button wrong, everything else is off — just like a misunderstanding from the start.
交渉(こうしょう)初期(しょき)にボタンを()(ちが)えたことが、(あと)対立(たいりつ)につながった。
Getting things wrong at the start of negotiations led to later conflicts.

The literal meaning (sense 1) is straightforward. The figurative meaning (sense 2) is very common and uses the metaphor of misaligned buttons to describe how an initial small mistake or misunderstanding cascades into larger problems.

COMMON PATTERNS:

  • ボタンを()(ちが)える: to button wrongly (literal and figurative)
  • ボタンの()(ちが)い: a mis-buttoning; a fundamental misunderstanding (noun form)

SIMILAR WORDS:

  • ()(ちが)う: to disagree, to be at odds — focuses on a discrepancy between two things
  • 誤解(ごかい): misunderstanding — more general, without the metaphorical nuance

CULTURAL NOTE:
The metaphor ボタンの()(ちが)い is widely understood in Japanese and often appears in discussions about relationships, diplomacy, and communication breakdowns.