(おん)()

おんにきる
ichidan verb, transitive
to feel grateful; to be indebted; to appreciate a favor
Conjugation
AffirmativeNegative
Present(おん)()(おん)()ない
Present polite(おん)()ます(おん)()ません
Past(おん)()(おん)()なかった
Past polite(おん)()ました(おん)()ませんでした
て form(おん)()(おん)()なくて
ている present(おん)()ている(おん)()ていない
ている polite(おん)()ています(おん)()ていません
ている past(おん)()ていた(おん)()ていなかった
ている past polite(おん)()ていました(おん)()ていませんでした
Conditional ば(おん)()れば(おん)()なければ
Conditional たら(おん)()たら(おん)()なかったら
Volitional(おん)()よう
Volitional polite(おん)()ましょう
Potential(おん)()られる(おん)()られない
Passive(おん)()られる(おん)()られない
Causative(おん)()させる(おん)()させない
Imperative(おん)()(おん)()るな
1. to feel grateful; to be indebted; to appreciate a favor
To feel a sense of gratitude and indebtedness toward someone who has helped you. The image is of 'wearing' (()る) someone's kindness ((おん)) — carrying their goodwill with you.
(おん)()ます。
I'm much obliged.
(たす)けてくれたこと、(おん)()るよ。
I really appreciate you helping me out.
あのとき(こえ)をかけてくださったこと、(いま)でも(おん)()ています。
I'm still grateful that you spoke to me at that time.

Literally means 'to wear a debt of gratitude.' The metaphor of ()る (to wear) gives the expression a sense of carrying someone's kindness with you, close to your body.

COMMON COLLOCATIONS:

  • (おん)()ます — I'm much obliged (polite)
  • (おん)()るよ — I owe you one (casual)
  • 一生(いっしょう)(おん)()ます — I'll be grateful for the rest of my life

USAGE:
Expresses deeper gratitude than a simple ありがとう. Often used when someone has done a significant favor. The expression can sound slightly old-fashioned or dramatic, which makes it effective for emphasizing sincere appreciation.

SIMILAR WORDS:

  • 感謝(かんしゃ)する — to be grateful (more standard and versatile)
  • ありがたい — grateful, thankful (adjective; more everyday)
  • (おん)(かん)じる — to feel gratitude (similar but less idiomatic)