ほころぶ

ほころぶ
godan verb, intransitive
to come apart at the seams; to begin to bloom; to break into a smile
Conjugation
AffirmativeNegative
Presentほころぶほころばない
Present politeほころびますほころびません
Pastほころんだほころばなかった
Past politeほころびましたほころびませんでした
て formほころんでほころばなくて
ている presentほころんでいるほころんでいない
ている politeほころんでいますほころんでいません
ている pastほころんでいたほころんでいなかった
ている past politeほころんでいましたほころんでいませんでした
Conditional ばほころべばほころばなければ
Conditional たらほころんだらほころばなかったら
Volitionalほころぼう
Volitional politeほころびましょう
Potentialほころべるほころべない
Passiveほころばれるほころばれない
Causativeほころばせるほころばせない
Imperativeほころべほころぶな
1. to come apart at the seams; to come undone; to rip open
Stitching or fabric begins to split open or unravel. The original, literal meaning of the word.
コートの()()がほころんだ。
The seam of the coat came apart.
(ふる)着物(きもの)(そで)がほころびていた。
The sleeve of the old kimono was coming undone.
(なが)()すぎて、あちこちほころびてしまった。
I wore it for so long that it started coming apart all over.
2. to begin to bloom; to start to open (of flower buds)
Flower buds begin to open, showing the first signs of blooming. A poetic and commonly used sense.
(うめ)(つぼみ)がほころび(はじ)めた。
The plum buds have started to open.
(にわ)(さくら)がほころぶ季節(きせつ)になった。
The season has come when the garden's cherry blossoms begin to bloom.
(はる)日差(ひざ)しを()けて、(はな)がほころんでいた。
The flowers were opening up in the spring sunshine.
3. to break into a smile; to soften (of one's expression)
A face or expression relaxes and a smile naturally emerges. Often used for a gentle, involuntary smile.
(おも)わず(かお)がほころんだ。
A smile involuntarily spread across my face.
(あか)ちゃんを()て、みんなの表情(ひょうじょう)がほころんだ。
Everyone's expression softened when they saw the baby.
合格(ごうかく)()らせを()いて、(はは)(かお)がほころんだ。
My mother's face broke into a smile when she heard the news of my passing.

A beautiful word that connects three meanings through the image of something gently opening: seams splitting, buds blooming, and faces softening into smiles. Can also be written 綻ぶ(ほころぶ) in kanji, though hiragana is more common.

COMMON COLLOCATIONS:

  • (かお)がほころぶ — to break into a smile
  • (つぼみ)がほころぶ — buds begin to open
  • ()()がほころぶ — a seam comes apart
  • 表情(ひょうじょう)がほころぶ — one's expression softens

USAGE:
Senses 2 and 3 are the most common in modern Japanese. The word has a gentle, poetic quality. Sense 3 specifically describes a natural, involuntary smile — not a deliberate grin. Often used with (おも)わず (involuntarily).

SIMILAR WORDS:

  • ()く — to bloom (more general; ほころぶ emphasizes the very beginning of blooming)
  • ほほえむ — to smile (neutral; ほころぶ emphasizes the involuntary, natural quality of the smile)