(こころ)ここにあらず

こころここにあらず
expression
absentminded; one's mind is elsewhere
1. absentminded; one's mind is elsewhere; distracted
Describes a state where someone is physically present but mentally preoccupied with something else. Literally, 'the heart/mind is not here.'
(かれ)(こころ)ここにあらずだった。
His mind was elsewhere.
(こころ)ここにあらずで、(はなし)(あたま)(はい)ってこない。
My mind is elsewhere and I can't take in what's being said.
試合(しあい)のことが()になって、授業(じゅぎょう)(ちゅう)ずっと(こころ)ここにあらずだった。
I was worried about the game, so my mind was elsewhere the entire class.

A classical Japanese expression meaning 'the heart is not here.' Uses the classical negative form あらず (modern: ない) of ある. Despite its literary origin, it is widely used in modern Japanese to describe someone who is distracted or preoccupied.

ORIGIN:
From the classical Chinese text 大学(だいがく) (Great Learning): (こころ)ここに()らざれば()れども()えず — 'When the mind is not present, one looks but does not see.' The phrase became a common Japanese idiom.

USAGE:
Typically used as a predicate ((こころ)ここにあらずだ) or as a modifier ((こころ)ここにあらずの状態(じょうたい)). Describes someone whose thoughts are obviously elsewhere — during a meeting, a conversation, or a task.

SIMILAR WORDS:

  • うわの(そら) — absent-minded, inattentive; very close synonym, slightly more casual
  • ぼんやりする — to space out; implies less focused mental preoccupation
  • (うわ)(そら) — same as うわの(そら), alternate kanji form