(かお)

かおる
godan verb
to give off a pleasant fragrance; to be redolent
Conjugation
AffirmativeNegative
Present(かお)(かお)らない
Present polite(かお)ります(かお)りません
Past(かお)った(かお)らなかった
Past polite(かお)りました(かお)りませんでした
て form(かお)って(かお)らなくて
ている present(かお)っている(かお)っていない
ている polite(かお)っています(かお)っていません
ている past(かお)っていた(かお)っていなかった
ている past polite(かお)っていました(かお)っていませんでした
Conditional ば(かお)れば(かお)らなければ
Conditional たら(かお)ったら(かお)らなかったら
Volitional(かお)ろう
Volitional polite(かお)りましょう
Potential(かお)れる(かお)れない
Passive(かお)られる(かお)られない
Causative(かお)らせる(かお)らせない
Imperative(かお)(かお)るな
1. to give off a pleasant fragrance; to be fragrant
To emit an agreeable scent or aroma. A more literary and elevated word than (かお)る, often used to evoke refined or atmospheric fragrance.
(はな)(かお)季節(きせつ)だ。
It's the season when the flowers are fragrant.
(かぜ)(かお)(うめ)()りが心地(ここち)よい。
The plum blossom fragrance carried on the breeze is pleasant.
新緑(しんりょく)(かお)五月(ごがつ)(あさ)は、散歩(さんぽ)するのに最高(さいこう)だ。
A May morning fragrant with fresh greenery is perfect for a walk.

A godan verb (る row) that is a literary variant of (かお)る. While both mean "to be fragrant," (かお)る has a more refined, evocative quality. It is especially associated with classical poetry and seasonal writing.

KANJI NOTE:
The kanji (かおる) suggests a warm, enveloping fragrance (related to smoking or incense), while (かおる) is the more general character for scent. In modern usage, (かお)る tends to appear in literary or poetic contexts.

COMMON COLLOCATIONS:

  • (かぜ)(かお)五月(ごがつ) — fragrant-breeze May (a classic seasonal expression)
  • (みどり)(かお)る — the greenery is fragrant
  • (はな)(かお)る — the flowers are fragrant

SIMILAR WORDS:

  • (かお)る — to be fragrant; the standard form, used more broadly in everyday contexts
  • (にお)う — to smell; neutral as to whether the scent is pleasant or unpleasant, while (かお)る always implies a pleasant fragrance