中座
ちゅうざ
noun, verb (する)
leaving in the middle; excusing oneself partway through
Conjugation
| Affirmative | Negative | |
|---|---|---|
| Present | 中座する | 中座しない |
| Present polite | 中座します | 中座しません |
| Past | 中座した | 中座しなかった |
| Past polite | 中座しました | 中座しませんでした |
| て form | 中座して | 中座しなくて |
| ている present | 中座している | 中座していない |
| ている polite | 中座しています | 中座していません |
| ている past | 中座していた | 中座していなかった |
| ている past polite | 中座していました | 中座していませんでした |
| Conditional ば | 中座すれば | 中座しなければ |
| Conditional たら | 中座したら | 中座しなかったら |
| Volitional | 中座しよう | — |
| Volitional polite | 中座しましょう | — |
| Potential | 中座できる | 中座できない |
| Passive | 中座される | 中座されない |
| Causative | 中座させる | 中座させない |
| Imperative | 中座しろ | 中座するな |
1.
leaving in the middle; stepping out partway through
Leaving a meeting, gathering, meal, or event before it has concluded. Often implies politeness or reluctance about having to leave early.
申し訳ありませんが、中座させていただきます。
I'm sorry, but I must excuse myself.
会議の途中で中座した。
I left in the middle of the meeting.
急用ができて、食事会を中座せざるを得なかった。
An urgent matter came up, and I had no choice but to leave the dinner party early.
A polite, somewhat formal expression. The kanji literally mean 'middle' + 'seat' — leaving one's seat in the middle of something. Commonly used in business and formal social settings.
COMMON PATTERNS:
- 中座させていただきます — please allow me to excuse myself (very polite)
- 中座する — to leave partway through
- 中座を詫びる — to apologize for leaving early
SIMILAR WORDS:
- 退席 — leaving one's seat (more neutral/formal, used in meetings and assemblies)
- 途中退出 — leaving partway through (more descriptive, less idiomatic)
- 早退 — leaving early (from work or school for the whole day)