有難迷惑
ありがためいわく
na-adjective, noun
unwelcome favor; misguided kindness; more of a nuisance than a help
1.
unwelcome favor; misguided kindness; more of a nuisance than a help
An act of kindness or help that, despite good intentions, actually causes trouble or inconvenience for the recipient. Captures the awkward situation of not being able to refuse without seeming ungrateful.
それは有難迷惑だ。
That's an unwelcome favor.
親切のつもりだろうが、正直有難迷惑だった。
I'm sure it was meant as a kindness, but honestly it was more of a nuisance than a help.
頼んでもいないのに手伝いに来て、有難迷惑もいいところだ。
They came to help without being asked — talk about an unwelcome favor.
A uniquely expressive Japanese compound meaning an act of kindness that actually causes trouble for the recipient. Literally combines 有難い (grateful/thankful) with 迷惑 (nuisance/trouble) — gratitude-inducing yet bothersome.
USAGE:
Can be used as a noun or na-adjective. Describes situations where someone's well-intentioned help is actually unwanted and creates problems. Often used when the recipient cannot easily refuse without seeming rude.
COMMON PATTERNS:
- 有難迷惑だ: it's an unwelcome favor
- 有難迷惑な話: an unwelcome favor of a story
- 有難迷惑もいいところだ: talk about an unwelcome favor (emphatic)
CULTURAL NOTES:
This word captures a common social dynamic in Japanese culture, where declining help or gifts can be difficult due to social obligations. The concept reflects the tension between 義理 (social obligation) and 本音 (true feelings).