(きたん)のない

きたんのない
expression
frank; candid; outspoken; unreserved
1. frank; candid; outspoken; unreserved
Without holding back or self-censoring. Used to describe honest opinions or feedback given without fear of causing offense. Almost always appears in the set phrase 忌憚のない意見.
忌憚(きたん)のない意見(いけん)をください。
Please give me your frank opinion.
忌憚(きたん)のない議論(ぎろん)必要(ひつよう)だ。
We need an unreserved discussion.
忌憚(きたん)のないご意見(いけん)をいただければ(さいわ)いです。
I would appreciate it if you could share your candid views.

忌憚(きたん) means "reserve" or "restraint" (from () — to avoid + (たん) — to hesitate). Adding のない negates it: "without reserve." The word 忌憚(きたん) almost never appears outside this expression.

USAGE:
A formal, set expression used mainly in business and official contexts when inviting honest feedback. Typically used by someone in a senior position asking subordinates or participants to speak freely. The phrase signals that criticism is welcome and will not cause offense.

COMMON COLLOCATIONS:

  • 忌憚(きたん)のない意見(いけん) — frank opinion
  • 忌憚(きたん)のないご意見(いけん) — frank opinion (polite)
  • 忌憚(きたん)のない議論(ぎろん) — unreserved discussion
  • 忌憚(きたん)なく()べる — to state without reserve

SIMILAR WORDS:

  • 率直(そっちょく)な — straightforward, direct (more common in everyday speech)
  • 遠慮(えんりょ)なく — without holding back (less formal; 遠慮(えんりょ)なくどうぞ — please don't hold back)
  • ()(きぬ)()せない — not mincing words (stronger; implies bluntness)