(うし)(がみ)

うしろがみ
noun
hair at the back of the head; lingering attachment
1. hair at the back of the head
The hair growing at the back of one's head.
(うし)(がみ)をまとめる。
To tie up the hair at the back of one's head.
(うし)(がみ)(くび)にかかる。
The hair at the back touches the neck.
(うし)(がみ)()びてきたので、美容院(びよういん)()かなければ。
The hair at the back of my head has gotten long, so I need to go to the salon.
2. lingering attachment; reluctance to leave
A feeling of being unable to leave something behind, as if someone were pulling you back by the hair. Used primarily in the idiom 後ろ髪を引かれる.
(うし)(がみ)()かれる(おも)い。
A feeling of lingering reluctance.
故郷(ふるさと)(はな)れるのは(うし)(がみ)()かれた。
Leaving my hometown was hard to do — I felt pulled back.
子供(こども)(あず)けて出勤(しゅっきん)するのは、毎朝(まいあさ)(うし)(がみ)()かれる(おも)いだ。
Leaving my child behind and going to work feels like a reluctant parting every morning.

The literal meaning (sense 1) refers to the hair at the back of the head, but the word is far more commonly encountered in the idiomatic expression (うし)(がみ)()かれる (sense 2).

IDIOM:
The expression (うし)(がみ)()かれる literally means "to have one's hair pulled from behind" — evoking the image of being physically held back as you try to leave. It expresses deep reluctance to part with someone or something, a strong emotional pull to stay.

COMMON COLLOCATIONS:

  • (うし)(がみ)()かれる — to feel reluctant to leave; to feel a lingering attachment
  • (うし)(がみ)()かれる(おも)い — a feeling of lingering reluctance
  • (うし)(がみ)()かれながら — while reluctantly leaving

SIMILAR WORDS:

  • 未練(みれん) — lingering attachment, regret; a broader term for reluctance to let go
  • 名残惜(なごりお)しい — sad to part; a direct expression of reluctance at parting