はいはい

はいはい
noun, interjection
yes, yes; sure, sure (casual or dismissive response); crawling (of a baby)
Conjugation
AffirmativeNegative
Presentするしない
Present politeしますしません
Pastしたしなかった
Past politeしましたしませんでした
て formしてしなくて
ている presentしているしていない
ている politeしていますしていません
ている pastしていたしていなかった
ている past politeしていましたしていませんでした
Conditional ばすればしなければ
Conditional たらしたらしなかったら
Volitionalしよう
Volitional politeしましょう
Potentialできるできない
Passiveされるされない
Causativeさせるさせない
Imperativeしろするな
1. yes, yes; sure, sure (casual or dismissive response)
A doubled form of はい used as a casual or dismissive acknowledgment, often conveying impatience, disinterest, or a desire to end the conversation.
「はいはい、わかったよ。」
"Yeah, yeah, I got it."
「はいはい、もういいから。」と()()った。
"Yeah, yeah, that's enough," she said, waving her hand.
(はは)(しか)られて「はいはい」と生返事(なまへんじ)をした。
When scolded by my mother, I gave a halfhearted "yes, yes."
2. crawling (of a baby)
The developmental stage in which an infant moves by crawling on hands and knees, typically beginning around seven to nine months of age.
(あか)ちゃんがはいはいを(はじ)めた。
The baby started crawling.
生後(せいご)8か(げつ)ではいはいができるようになった。
At eight months old, the baby became able to crawl.
はいはいしながら部屋(へや)(なか)(うご)(まわ)(あか)ちゃんから()(はな)せない。
I can't take my eyes off the baby crawling around the room.

A word with two completely different meanings depending on context.

SENSE 1 — INTERJECTION:
Doubling はい (yes) creates a casual, often dismissive or impatient response. Unlike a single はい which is polite, はいはい can sound rude or disinterested. It suggests the speaker is not taking the conversation seriously or wants to end it quickly.

SENSE 2 — BABY CRAWLING:
Refers specifically to the stage of infant development when a baby crawls on hands and knees. This is baby-talk-derived vocabulary used universally in Japanese parenting.

COMMON COLLOCATIONS:

  • はいはい、わかった: yeah yeah, got it
  • 生返事(なまへんじ)ではいはいと(こた)える: to answer with a halfhearted "yes, yes"
  • はいはいを(はじ)める: to start crawling (baby)
  • はいはいする: to crawl (baby)

REGISTER:

  • Sense 1 is informal and can be perceived as rude, especially toward superiors
  • Saying はいはい to a boss or teacher would be very impolite
  • Sense 2 is neutral and used in everyday parenting language