(ぼっ)する

ぼっする
verb
to sink; to set (sun); to be submerged; to die; to pass away (formal/literary); to be absorbed in; to be immersed in
Conjugation
AffirmativeNegative
Present(ぼっ)する(ぼっ)しない
Present polite(ぼっ)します(ぼっ)しません
Past(ぼっ)した(ぼっ)しなかった
Past polite(ぼっ)しました(ぼっ)しませんでした
て form(ぼっ)して(ぼっ)しなくて
ている present(ぼっ)している(ぼっ)していない
ている polite(ぼっ)しています(ぼっ)していません
ている past(ぼっ)していた(ぼっ)していなかった
ている past polite(ぼっ)していました(ぼっ)していませんでした
Conditional ば(ぼっ)すれば(ぼっ)しなければ
Conditional たら(ぼっ)したら(ぼっ)しなかったら
Volitional(ぼっ)しよう
Volitional polite(ぼっ)しましょう
Potential(ぼっ)できる(ぼっ)できない
Passive(ぼっ)される(ぼっ)されない
Causative(ぼっ)させる(ぼっ)させない
Imperative(ぼっ)しろ(ぼっ)するな
1. to sink; to set (sun); to be submerged
To go below the surface or disappear from view, used in literary contexts for the setting of the sun or the sinking of ships.
太陽(たいよう)水平線(すいへいせん)(ぼっ)した。
The sun sank below the horizon.
(ふね)(あらし)(うみ)(ぼっ)した。
The ship sank in the storm.
夕日(ゆうひ)(やま)()こうに(ぼっ)していく光景(こうけい)(いき)()むほど(うつく)しかった。
The scene of the setting sun sinking behind the mountains was breathtakingly beautiful.
2. to die; to pass away (formal/literary)
A formal and literary way to say that someone has died, commonly used in biographical and historical writing.
祖父(そふ)昨年(さくねん)(ぼっ)した。
My grandfather passed away last year.
その作家(さっか)は1950(ねん)(ぼっ)している。
That author died in 1950.
没年(ぼつねん)不明(ふめい)とされている。
The year of death is said to be unknown.
3. to be absorbed in; to be immersed in
To become deeply engrossed in an activity or subject to the point of losing awareness of one's surroundings, most often seen in compounds like 没頭 and 没入.
(かれ)研究(けんきゅう)没頭(ぼっとう)している。
He is absorbed in his research.
趣味(しゅみ)没頭(ぼっとう)するあまり、時間(じかん)(わす)れてしまった。
I was so absorbed in my hobby that I lost track of time.
小説(しょうせつ)世界(せかい)没入(ぼつにゅう)して、(まわ)りの(こえ)()こえなくなった。
I became so immersed in the world of the novel that I stopped hearing the voices around me.

A literary verb with multiple related meanings, all sharing the core idea of something sinking or disappearing. The character (ぼつ) means "to sink" or "to disappear."

USAGE:

  • Sense 1 is mainly literary; in everyday speech, (しず)む is more common
  • Sense 2 is the formal/biographical way to say someone died; common in historical writing
  • Sense 3 appears most often in the compound 没頭(ぼっとう)する (to be absorbed in) and 没入(ぼつにゅう)する (to be immersed in)

COMMON COLLOCATIONS:

  • ()(ぼっ)する: the sun sets
  • 没年(ぼつねん): year of death
  • 没後(ぼつご): after someone's death; posthumously
  • 没頭(ぼっとう)する: to be absorbed in
  • 没入(ぼつにゅう)する: to be immersed in
  • 埋没(まいぼつ)する: to be buried; to fall into obscurity

SIMILAR WORDS:

  • (しず)む: to sink — the everyday equivalent for sense 1
  • ()くなる: to pass away — the standard euphemism for death
  • 没頭(ぼっとう)する: to be absorbed in — the most common compound using (ぼつ)