あったかい

あったかい
adjective
warm; cozy (colloquial form of あたたかい)
Conjugation
AffirmativeNegative
Presentあったかいあったかくない
Pastあったかかったあったかくなかった
て formあったかくてあったかくなくて
Adverbialあったかく
Conditional ばあったかければあったかくなければ
Conditional たらあったかかったらあったかくなかったら
1. warm; cozy (colloquial form of あたたかい)
The casual spoken contraction of あたたかい, used in everyday conversation to describe pleasant warmth in temperature, food, or a person's character.
あったかいお(ちゃ)()みたい。
I want to drink some warm tea.
今日(きょう)はあったかいね。
It's warm today, isn't it?
おばあちゃんの(いえ)はいつもあったかくて、()どもの(ころ)よく(あそ)びに()ったものだ。
Grandma's house was always warm and cozy — I used to visit and play there often as a child.

The casual, spoken form of (あたた)かい/(あたた)かい (warm). The sound change from あたたかい to あったかい is a natural phonological contraction common in everyday Japanese speech.

USAGE:

  • Used in casual conversation; not appropriate for formal writing
  • Covers both physical warmth (weather, temperature) and emotional warmth (kindness, coziness)
  • Even more casual variants exist: あったけー (masculine/rough)

COMMON COLLOCATIONS:

  • あったかい()(もの): a warm drink
  • あったかい(): a warm day
  • あったかい(ひと): a warm person
  • あったかくする: to keep warm
  • あったかい場所(ばしょ): a warm/cozy place

RELATED FORMS:

  • (あたた)かい: warm (weather, climate) — standard form
  • (あたた)かい: warm (food, drink, personality) — standard form
  • あったかい: casual spoken form (this entry)
  • あったけー: very casual/rough masculine variant

SIMILAR WORDS:

  • ぬくい/ぬくぬく: warm and snug — even more informal; emphasizes coziness
  • ほかほか: warm and steaming — describes warmth radiating from food or a freshly heated object
  • ぽかぽか: pleasantly warm — describes gentle warmth, especially sunshine