(しつれい)ですが

しつれいですが
expression
excuse me, but...; pardon me, but...
1. excuse me, but...; pardon me, but...
A polite phrase used before asking a personal question, making a request, or saying something that might seem rude. It softens what follows.
失礼(しつれい)ですが、お名前(なまえ)は?
Excuse me, but what is your name?
失礼(しつれい)ですが、おいくつですか。
Pardon me, but how old are you?
失礼(し��れい)ですが、以前(いぜん)どこかでお()いしましたか。
Excuse me, but have we met somewhere before?
失礼(しつれい)ですが、(すこ)(みち)()けていただけますか。
Excuse me, but could you make a little room, please?

A standard polite softener used before potentially intrusive or awkward statements. Literally 'it is rude, but...' — the speaker acknowledges that what they are about to say or ask may be impolite, thereby making it more acceptable.

USAGE:
Typically used in polite or formal situations. Common before personal questions (age, name, marital status), corrections, or when approaching strangers. The が at the end functions as a softening conjunction ('but'), leaving the potentially rude nature of the request implicit.

COMMON SITUATIONS:

  • Asking someone's name or age
  • Approaching a stranger with a question
  • Correcting someone politely
  • Asking someone to move or make way

SIMILAR WORDS:

  • すみませんが: excuse me, but... — similar function but more about apologizing for troubling someone
  • (おそ)()りますが: I'm sorry to trouble you, but... — more formal and humble, used in business
  • (もう)(わけ)ありませんが: I'm terribly sorry, but... — a stronger apology, used for greater impositions