小馬鹿にする
こばかにする
expression, verb (する)
to make fun of; to look down on; to belittle
Conjugation
| Affirmative | Negative | |
|---|---|---|
| Present | 小馬鹿にする | 小馬鹿にしない |
| Present polite | 小馬鹿にします | 小馬鹿にしません |
| Past | 小馬鹿にした | 小馬鹿にしなかった |
| Past polite | 小馬鹿にしました | 小馬鹿にしませんでした |
| て form | 小馬鹿にして | 小馬鹿にしなくて |
| ている present | 小馬鹿にしている | 小馬鹿にしていない |
| ている polite | 小馬鹿にしています | 小馬鹿にしていません |
| ている past | 小馬鹿にしていた | 小馬鹿にしていなかった |
| ている past polite | 小馬鹿にしていました | 小馬鹿にしていませんでした |
| Conditional ば | 小馬鹿にすれば | 小馬鹿にしなければ |
| Conditional たら | 小馬鹿にしたら | 小馬鹿にしなかったら |
| Volitional | 小馬鹿にしよう | — |
| Volitional polite | 小馬鹿にしましょう | — |
| Potential | 小馬鹿にできる | 小馬鹿にできない |
| Passive | 小馬鹿にされる | 小馬鹿にされない |
| Causative | 小馬鹿にさせる | 小馬鹿にさせない |
| Imperative | 小馬鹿にしろ | 小馬鹿にするな |
1.
to make fun of; to look down on; to belittle
To treat someone as slightly stupid or inferior, often with a condescending attitude. Implies a mild but insulting degree of mockery.
人を小馬鹿にするな。
Don't make fun of people.
小馬鹿にしたような態度を取る。
To take a condescending attitude.
あの上司はいつも部下を小馬鹿にした言い方をする。
That boss always speaks to subordinates in a belittling way.
小馬鹿にされて、とても悔しかった。
I was made fun of and felt very frustrated.
Expresses a mild but clear form of mockery or condescension. The 小 prefix softens 馬鹿 (fool/stupid), but paradoxically this makes the expression more cutting — it implies the speaker considers the target not worth taking seriously.
COMMON PATTERNS:
- 小馬鹿にする: to belittle, make fun of
- 小馬鹿にされる: to be made fun of (passive)
- 小馬鹿にしたような笑い: a mocking laugh
- 小馬鹿にしたような態度: a condescending attitude
- 小馬鹿にした口調: a sneering tone
SIMILAR EXPRESSIONS:
- 馬鹿にする: to make a fool of — stronger and more directly insulting
- 見下す: to look down on — more about perceived superiority
- 嘲笑する: to ridicule — more formal/literary
FORMATION:
小 (small, slight) + 馬鹿 (fool) + にする (to treat as). The 小 prefix creates a sense of dismissive, casual contempt.