(たちば)がない

たちばがない
expression
to be in an awkward position; to have no standing; to lose face
1. to be in an awkward position; to have no standing; to lose face
Describes a situation where someone's position, reputation, or dignity is undermined, leaving them with no way to justify or defend themselves.
そんなことを()われたら、(わたし)立場(たちば)がない。
If you say something like that, it puts me in an impossible position.
部下(ぶか)(まえ)(しか)られて、立場(たちば)がなかった。
I was scolded in front of my subordinates and completely lost face.
約束(やくそく)(まも)ってもらえないと、紹介(しょうかい)した(わたし)立場(たちば)がない。
If you don't keep your promise, it undermines my position as the one who introduced you.

An expression describing the loss of face, credibility, or social standing. Often used when someone's actions or others' actions make it impossible for the speaker to maintain their dignity or authority in a social context.

COMMON PATTERNS:

  • (わたし)立場(たちば)がない: I'm left with no standing
  • 立場(たちば)がなくなる: to lose one's standing
  • 立場(たちば)がないじゃないか: that leaves me with no standing, doesn't it?

USAGE:
Often used in workplace or social hierarchies where maintaining face is important. The speaker feels their authority, reputation, or credibility has been compromised.

SIMILAR EXPRESSIONS:

  • (かお)()たない: to lose face — very similar, focuses on reputation
  • 面目(めんぼく)()たない: to have no honor — more formal
  • 居場所(いばしょ)がない: to have nowhere to belong — more about belonging than reputation