まだしも

まだしも
adverb
would still be acceptable; comparatively better; at least
1. would still be acceptable; comparatively better; at least
Presents a more tolerable scenario to contrast with the actual, worse situation. Implies grudging acceptance of one thing but rejection of another.
一人(ひとり)ならまだしも、二人(ふたり)無理(むり)だ。
One person would be manageable, but two is too much.
冗談(じょうだん)ならまだしも、本気(ほんき)()っているのか。
If it were a joke that would be one thing, but are you serious?
(やす)ければまだしも、この値段(ねだん)では()えない。
If it were cheap I could accept it, but at this price I can't buy it.
()どもならまだしも、大人(おとな)がそんなことをするのは()ずかしい。
It would be understandable from a child, but it's embarrassing for an adult to do that.

Used to present a more tolerable or acceptable scenario before contrasting it with the actual (worse) situation. The pattern is typically "A ならまだしも、B" meaning "A would still be acceptable, but B is not." Implies that the speaker would grudgingly accept A but finds B unacceptable.

COMMON PATTERNS:

  • ~ならまだしも: if it were ~ that would be one thing (but...)
  • ~ればまだしも: if ~ then it would still be acceptable
  • ~だったらまだしも: if it had been ~, that would be different

USAGE:
Expresses a concession — acknowledging one situation as tolerable in order to emphasize that the current situation goes beyond what is acceptable. Often carries a tone of complaint or criticism.

SIMILAR WORDS:

  • まし: better (than the alternative) — simpler and more casual
  • せめて: at least — expresses a minimal wish rather than a contrast