一言断る
ひとことことわる
expression
to give a brief notice; to say a word of warning; to let someone know beforehand
1.
to give a brief notice; to say a word beforehand; to give a heads-up
To briefly inform someone before doing something, out of courtesy or as a formality. Implies notifying rather than asking for permission.
使う前に一言断ってほしい。
I'd like you to let me know before using it.
一言断ってから入るのが礼儀だ。
It's good manners to say a word before entering.
写真を撮るなら、一言断ってからにしてください。
If you're going to take a photo, please let them know first.
Combines 一言 (a word, a brief remark) with 断る (to inform, to give notice). In this expression, 断る carries its less common meaning of "to inform/notify" rather than "to refuse." The expression emphasizes the courtesy of giving a brief heads-up before acting.
COMMON PATTERNS:
- 一言断ってから: after giving a brief notice
- 一言断ってほしい: I want you to let me know first
- 一言お断りしておきます: let me say one thing in advance (polite)
USAGE:
Commonly used when someone should have asked permission or at least notified others before acting. Often appears in situations involving borrowing items, entering someone's space, or doing something that affects others.
RELATED TERMS:
- 断る: to refuse; to inform — the base verb (with two meanings)
- 一言: a single word, a brief remark
- 一声掛ける: to call out to someone — similar notion of giving notice
- 事前に知らせる: to notify in advance — more formal equivalent