(じょうさま)

おじょうさま
noun
young lady (polite); daughter (of a respected family); a sheltered well-bred girl
1. a polite way of referring to someone else's daughter, or to a young lady
An honorific form used to refer to someone else's daughter, typically in polite or formal contexts. Also used as a polite form of address to young women, especially in old-fashioned, refined, or service-industry settings.
嬢様(じょうさま)はお元気(げんき)ですか。
Is your daughter doing well?
こちらがお客様(きゃくさま)のお嬢様(じょうさま)ですね。
This must be your daughter, the customer's young lady.
社長(しゃちょう)のお嬢様(じょうさま)来月(らいげつ)結婚(けっこん)されるそうだ。
I hear the president's daughter is getting married next month.
2. a sheltered, upper-class, well-bred young woman; a "princess" type
Used to describe a young woman who has grown up in a wealthy, protected environment and may be naive about ordinary life. Can be neutral, admiring, or slightly mocking depending on context. In fiction and popular culture, the "お嬢様(じょうさま) character type" is a well-established trope.
彼女(かのじょ)はお嬢様(じょうさま)(そだ)ちだから、家事(かじ)(まった)くできない。
She was raised like a princess, so she can't do any housework at all.
そんなお嬢様(じょうさま)言葉(ことば)(はな)さなくてもいいよ。
You don't have to talk in such a refined, high-class way.
あのアニメの主人公(しゅじんこう)典型(てんけい)(てき)なお嬢様(じょうさま)キャラで、お屋敷(やしき)()んでいて毎日(まいにち)執事(しつじ)世話(せわ)をされている。
The protagonist of that anime is a classic "ojousama" character — she lives in a mansion and is waited on every day by a butler.

Composed of the honorific prefix お + (じょう) (young woman, daughter) + the honorific suffix (さま). The bare form (じょう) is used in writing but rarely in speech.

USAGE:

  • SENSE 1 (polite "daughter") is used when speaking to or about someone else's daughter. Never use it for your own daughter — that would sound absurd.
  • SENSE 2 ("sheltered rich girl") is an evaluative description, not a form of address. It can be neutral, positive (elegant, refined), or negative (out of touch, helpless), depending on tone.

COMMON COLLOCATIONS:

  • 嬢様(じょうさま)(そだ)ち: raised like a young lady of means
  • 嬢様(じょうさま)学校(がっこう): a school associated with well-bred girls; a "princess school"
  • 嬢様(じょうさま)言葉(ことば): refined, old-fashioned women's speech (e.g., using ですわ, ございますのよ)
  • 嬢様(じょうさま)キャラ: the "ojousama" character type (anime/manga)
  • 嬢様(じょうさま)っぽい: "ojousama"-like; refined; pampered

FAMILY OF RELATED TERMS:

  • (じょう)さん: young lady; someone's daughter — slightly less formal, much more common in everyday polite speech.
  • 嬢様(じょうさま): more honorific and more loaded with "well-bred" connotations.
  • (むすめ): daughter — used by parents about their own daughter, or as a general word for a young woman (somewhat old-fashioned).
  • 令嬢(れいじょう): (literary) daughter of a distinguished family — highly formal, seen in news and formal writing.

CULTURAL NOTE:
The "お嬢様(じょうさま)" image — a refined, sheltered, wealthy young woman who speaks politely, wears conservative clothes, and knows little of ordinary life — is a recognizable archetype in Japanese media. Associated speech patterns include sentence-final わ, よ, and the honorific copula ですわ. In real life, people rarely speak this way, but the image remains strong in fiction.