Literally "three-stage jump," from 三段 (three stages, three steps) + 跳び (jumping, the nominal form of 跳ぶ "to jump"). The three "stages" correspond to the hop, step, and jump phases of the event.
COMMON COLLOCATIONS:
- 三段跳びの選手: triple-jump athlete
- 三段跳びで優勝する: to win the triple jump
- 三段跳びの記録: triple-jump record
- 三段跳びの世界記録: the world record in the triple jump
- 三段跳びで十五メートルを跳ぶ: to jump 15 meters in the triple jump
THE PHASES (in Japanese):
- ホップ (hop): takeoff from one foot and landing on the same foot
- ステップ (step): landing on the opposite foot
- ジャンプ (jump): final leap into the sand pit
Japanese coaches and commentators usually use these three English-derived terms even in Japanese-language coverage.
RELATED TRACK AND FIELD TERMS:
- 走り幅跳び: long jump — single running jump into a sand pit
- 走り高跳び: high jump — jumping over a raised bar
- 棒高跳び: pole vault
- 陸上競技: track and field
- 跳躍種目: jumping events (collective term)
ORTHOGRAPHY:
Also written 三段跳び or 三段跳 (without the okurigana び, with 跳 read as a single unit). In official sports writing you will also see the form 三段跳 without the び. The form with okurigana is the most common in everyday writing.
FIGURATIVE USE:
Occasionally used figuratively to describe a three-step leap in progress or rank — for example, jumping from last place to first in three moves. This use is marked and colorful rather than routine.