よろしくお願いします
よろしくおねがいします
expression
please treat me well; I look forward to working with you; please (take care of this for me)
1.
please treat me kindly; pleased to meet you; I'm counting on you
A standard set phrase used at the start of relationships, collaborations, or any interaction where one is asking for goodwill or cooperation. It has no single English equivalent, and is often translated according to context (e.g., 'nice to meet you' at introductions, 'I look forward to working with you' in professional settings, or 'please take care of it' when delegating a task).
よろしくお願いします。
Pleased to meet you. / I'm counting on you.
来週からよろしくお願いします。
I look forward to working with you starting next week.
田中と申します。よろしくお願いします。
My name is Tanaka. Pleased to meet you.
資料の確認をよろしくお願いします。
Please review the materials — I'm counting on you.
One of the most frequently used set phrases in Japanese. Literally 'I humbly request [your] good [treatment],' it signals the speaker's hope for a positive relationship or outcome. The meaning depends entirely on the situation, so there is no fixed English translation.
USAGE:
- Used at the end of a self-introduction to mean 'pleased to meet you.'
- Used when assigning work, making requests, or concluding business emails to mean 'thank you in advance' or 'please take care of this.'
- Often repeated at the start of a new year, school term, or project, where the English equivalent would be 'I look forward to working with you again this year.'
- In emails, it frequently appears as a closing line: 今後ともよろしくお願いします ('I look forward to our continued relationship').
COMMON COLLOCATIONS:
- 今後ともよろしくお願いします: I look forward to our continued relationship (formal email closing)
- どうぞよろしくお願いします: an extra-polite form using どうぞ
- こちらこそよろしくお願いします: the pleasure is mine (reply to another person's よろしく)
- 改めてよろしくお願いします: once again, I look forward to working with you
REGISTER:
- Polite (ます) form, suitable for most situations. For higher formality, use よろしくお願い申し上げます (very formal written style).
- The casual equivalent is よろしく or よろしくね, used among friends and family.
- Omitting this phrase in business introductions is considered impolite.
CULTURAL NOTE:
- The phrase reflects the Japanese emphasis on building and maintaining harmonious relationships. Saying it signals humility and a willingness to rely on the listener's goodwill.